Cultura japoneză, între adevăr și mit. Din gândurile unui tânăr imigrant român (XXV)

Unii spun că străinătatea trezește în oameni sentimente puternice față de țara și neamul din care provin. Japonezii nu păstrează relații strânse cu membrii de grad mai îndepărtat ai familiei, iar patriotismul lor se manifestă deopotrivă și acasă și în străinătate. Deci dacă japonezii ar emigra la fel de mult ca românii, probabil ar rezista mai bine „dorului de vatră”. „Probabil” este de ajutor atunci când avem de-a face cu neștiința.

Arta și tradițiile ce încununează o anumită cultură ating sufletele oamenilor ce fac parte din ea așa cum o cultură străină nu o va putea face. Manifestările culturale „vorbesc” o limbă pe care numai membrii acelei culturi o pot simți și înțelege pe deplin. De aici rezultă că oricât de afundat ar fi un om în traiul unui neam străin, oricât de fascinat ar fi de o cultură străină, oricât ar experimenta și studia, cultura sa proprie va rămâne cea mai pe înțelesul său.

Mulți străini s-au aventurat a scrie despre Japonia, abordând teme care mai de care mai impresionante, unii relatând ce știu din auzite, de la localnici sau de la alți străini, alții exagerând sau căutând să se afirme, iar alții pur și simplu povestind ce cred ei că știu și explicând în felul în care ei înșiși înțeleg. Astfel dăm peste tot felul de materiale, unele interesante, altele chiar informative, dar și multe ficțiuni vulgare de tip Bram Stoker, căruia România îi datorează macabra celebritate care ne-a făcut țara demnă de menționat și în Harry Potter..

Fără îndoială, Japonia este o țară deosebită din multe puncte de vedere. Un străin poate găsi neobișnuitul la tot pasul, iar apoi se poate așeza să scrie câteva rânduri. Același lucru poate spune însă orice străin despre orice altă țară. Nenumărate lucruri în cultura unui popor nu pot fi traduse sau explicate străinilor. Este de pildă aproape imposibil de explicat de ce relațiile japonezilor cu rude altele decât cele de gradul I sunt aproape inexistente. Acest lucru este asociat automat cu locuințele mici. Însă faptul că este extrem de dificil a găsi imagini foarte vechi cu întruniri de familii numeroase japoneze arată că această explicație este o asociere necauzală. Astfel de pseudo-explicații generează o iluzie a cunoașterii, iar contribuția lor este comparabilă cu cea a lui Google Translator într-o tentativă de a traduce textul unui cântec popular românesc precum Cucușorul.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *